Popular Posts

Monday, October 16, 2017

NHỮNG LOẠI THỊT BÒ NÀO TRONG BÁT PHỞ?



NHỮNG LOẠI THỊT BÒ NÀO TRONG BÁT PHỞ?

Lê Văn Lân
Anh hi thì em xin thưa:
đó là tht!!
Mt chút thơ làm duyên kh
Ngày nay có gn 3 triu người Vit Nam sng ngoài quê hương nên gi là Dân Vit Nam Hi Ngai. Mt món ni tiếng mà h đã ph biến khp nơi theo buc chân lưu vong ca h là Ph. vùng Bc M, nơi nào có cng đng Vit là k như có ít nht mt tim ph đ không nhng dân Vit đến ăn mà còn thu hút khách M đa phương. Trước vài tim ph m ra có thi, vào gi ăn trưa, khách M phi xếp hàng dài đi ăn.
alt
Tuy nhiên, có mt vn đ khá ng là món ph là món quc hn quc túy ca Vit Nam, nhưng có th nói danh t v tht bò ca ph thì người mình ch ăn mà ít đ tâm tìm hiu. Do đó, tôi có làm mt bài thơ cm hoài sau theo ngu hng:
Dăm vn Lc Bát : Đ Ai ! 
Đ ai bò xo my nơi
Đ ta gi ph đãi chơi bn bè!
Đ ai nh k đ nghe,
Đ ta thưởng thc ph phê cuc đi!
Chín, tái, gân, nm ai ơi,
Sách giòn, gu béo mun thôi hay ngng?
Vè, vú, ngu-pín tưng bng,
Hành dm, nước béo xin cưng nh dùm!
Ngò gai, húng quế tùm lum,
Tương đen, t đ b chung tuyt vi!
Giá sng tươi mát gi chơi,
Ngt thơm bùi béo kêu tri đã ghê!
Yêu nhau lc no sông Mê,
Vit Nam bát ph mi b nh thương.
Đôi ta cách no sông Tương,
Cùng húp nước ph như dường bên nhau!
Ch rng: Quân t ho cu
Bò ngon, ph béo đâu cũng tìm!
Phương tri lưu lc cánh chim,
Vit Nam bng hu trong tim dt dào
Tình quê lưu luyến làm sao,
Cùng ăn tô ph nôn nao gii by!
Cùng nhau ước hn mt ngày
Ôm nhau vn vã vòng tay nng nàn!
Lê văn Lân
Sành ăn và tn dng ca tri cho !
Có người thc mc v nét ăn cu k ca dân Vit trên miếng tht bò: Ti sao phi đòi hi t m v nhng chi tiết trong mt tô ph trong khi tô mì hay h-tiếu ca Tàu không như vy, nào là chín, tái, gu, nm, gân, sách nào là húng-quế, ngò gai, giá sng, nào là tương đen, t đ, chanh, dm tùm lum.
Trong bài Lun v Ph đăng trên báo Quc Gia s 52, tháng 7, năm 1996, ông Phm Hng Hà đã viết:
Theo nhng người ln tui k li thì bui đu min Bc ch có ph bò chín. Nghĩa là c xương và tht đu được cho vào ni ninh. Tht bò làm ph chín cũng không cn chn lc gì c. Gân ct, bc nhc cho vào ninh nh va phi vt ra đúng lúc đ ráo nước, ri thái mng xếp lên trên mt trên ca bát ph.
Làm bn vi quán ph không phi ch có nhng người cn ăn cho no đ có sc “kéo cy hoc tr em thì m bng ti trường, mà còn có nhiu đ t lưu-linh. Nhng v này vào quán ph thường gi thêm vài ly rượu trng. Ung rượu mà không có cái gì sm st thì cũng nht nho. Thành th my v kêu ch quán chn cho miếng sn, miếng tht bp có gân ct đ nhâm nhi. Ln ln nhng b phn ca con bò như gân, gu, sách được coi như đc sn ca tng quán ph bò.
Đây cũng gi là mt s gii thích đáng chú ý... Như vy, v phương din tui tác, miếng chín là miếng tht hàng thy t trong bát ph thu ban đu thi còn m ma nhà văn Thch-Lam tác gi "Ba mươi sáu ph phường", còn bao nhiêu tái, nm, gân, gu v.v…” đóng vai v tinh châu tun thì thuc thế h hu du tr trung mi được phát kiến v sau trong ngh thut ăn ph bò
Theo tôi thì s tình phát kiến đã bt ngun t tinh thn tn dng kim uc ca Á Đông đi cùng vi s sành ăn. V quít, cùi bưởi còn biến chế thành trn bì nu lc tu xá, thành mt! Tim, lòng, gan, phèo phi heo còn chế thành phá lu. Ngay c đng xương ph xí quách” (còn gi là món ci m hay “bc m) cũng không đến ni quăng cho chó gm trước khi cho bm nhu nhâm nhi. Do đó, bao nhiêu th bc nhc sao li không thành món kỳ trân khoái khu nh?
Vit Nam mình há chng có câu: Hết nc vc ti xương! Gm xương qu là môt cái thú đi vi nhiu người Á Đông trong tinh thn tay làm hàm nhai, tay quai ming tr và khi ăn vt thc ca tri cho hay do công lao bàn tay kiếm ra thì luôn gi tinh thn tn dng : Ăn hết đánh đòn, ăn còn đánh chết! M tôi thường răn dy tôi trên mâm cơm nếu mà tôi vì tham ăn hóc ung không gi ý t mà gp ly mt miếng ngon thì cái ti là b đòn vì vô l và không biết nhường nhn, nhưng l đã gp ăn thì ăn cho hết, ch có b ma thì phãi ti vi tri đt, ti đó nng vô cùng, kiếp sau đu thai làm con vt ăn bòn đ tha thãi b đi.
Và mt điu khác cũng cn biết là trong nét sành ăn vt ngon là biết thưởng thc cu trúc sơ th(texture) ca thc phm! Ăn mt miếng Sandwich M b béo nhưng u xèo, mt miếng bít-tết tender loinnhũn mm như môi ph n, ngon thì có ngon nhưng cái ngon đâu sánh bng cái thú nhai và thưởng thc cái cng giòn, cái dai dai, sn-st ming nhai, tai nghe” ca bánh mì kp tht VN hay gm mt khúc xương còn dính gân, nm nh? Do đó, ăn mt tô ph Vit Nam đúng điu khác hn mt tô Súp Tây phương ăn khai-v ch dùng mung mà húp, vì bao nhiêu cơ bp ca hàm nhai (masticator) trên mt ca người ăn tha h có dp khai trin thi th làm lông tóc thái-dưong tưng bng m hi! Cái ngon phi đến t răng nhai!
Mt cc gân bng mười cân thuc b !
Nói đến k-trân thì trong tô ph Vit Nam, bên cnh tht thì có thêm th là Vú sa và “Ngu Pín gi là ăn theo kiu tng-ph liu-pháp (organotherapy), ăn gì thì b ny hay ch trương “ăn nên thuc.
Vú bò cái là mt k-trân ca Ph Hòa Pasteur trước 1975, ăn rt thơm và ngy ngy , nhưng hình như không sn vì ly đâu ra đ trân phm ca bò cái đang nuôi cho con bú cho nhng người phàm tc. Tuy nhiên thì món ngu-pín thì luôn luôn sn. ( Hoa K, vô ch M thì đôi khi có th kiếm ra ngu-pín gi là "bull pizzles", còn hòn-dái bò gi là "bull fryes", giá r khá hp dn nhưng phi quen mt và dn trước).
Ngu-pín tc là ch Ngưu-Tiên đc theo âm Qung Đông ( ), danh t này còn gi là Âm-Hành khi nói đến trong sách thuc (  ) tc ch cái chuôi, cái cán , cái chy (hành) ch kín như thơ ca H Xuân Hương nói bóng by là cán cân To Hóa trong bài Khóc Ông Ph Vĩnh-Tường:
"Cán cân To Hóa rơi đâu mt,
Ming túi Càn Khôn khép li ri."
Theo sách thuc "Bn Tho Cang Mc" ca Lý Thi Trân, thc ăn gì cũng là v thuc c: lá Sách bò hay Ngưu Bách Dip tr chng say rượu, ngu-pín tr chng bch-đái nơi ph n hiếm mun, khi cn bàn đến cái công hiu ca ngu pín, trng dái và vú sa nơi nam gii không b chiu ngang thì cũng tăng chiu dc! Mt cc gân bng mười cân thuc b mà!
Đông và Tây đã gp nhau chưa?
Hin nay, dân Vit hi ngoi có dp sng ti Tây phương, đông nht là ti Hoa Kỳ nơi mà không b nn “đói tht (meat hunger) như phn ln các quc gia khác trên thế gii!. Đây là cơ hi bng vàng đ Đông và Tây gp g và tìm hiu nhau trong s ăn, mà đin hình nht là qua miếng tht bò!
Vì quá quen ăn tht, dân M luôn luôn ngoác ming ra Wheres the beef mà li đòi hi th tht thượng phm (high quality) và li lười nhai nên cái món hu xc ca h là tht Bò xay (ground beef), cái món mà dân Giao ch VN không thích lm vì Ngon thì ngon gượng ko là. Ai tri âm đó, mn mà vi ai!" [ Miếng tht M ăn không được đm vì không được ướp gia v k (marinating) như ca Á Đông. Người ta nói rng trong nhng thế k trước, miếng tht Âu-châu ca hàng quí tc còn quá nht, quá hoi nên mi có nhu cu hàng hi đi v phía Đông đ đến đo Gia-V (Molucca Island)! Người ta li bo Kha-Luân-B s dĩ khám phá ra châu M cũng vì nuôi mng đi đến phương Đông bng hướng Đi-Tây-Dương đ kiếm tiêu, quế, đinh-hương v.v]
Dân Âu Tây là con cháu ca dân du-mc c thi nay đã đnh cư lp quc nên có truyn thng chăn nuôi gia súc nên thích ăn tht, bàn ăn dn ra phi có dao nĩa đ ct x tht. Còn dân Á Đông là dân nông nghip, trâu bò dùng đ cy cy và kéo xe nên thc ăn phn ln là lúa go nông phm là chính mà tht thì th yếu, vì tht quá quí… Nhu cu v đn-cht ch cung cp chính yếu qua cá và nhng thy sn hoc gia cm hay chim chóc thú hoang…. Mt miếng tht đâu có dám ăn mt mình c tng, c khi như dân Tây mà phi ct nh đ xào vi rau đu đ c nhà cùng ăn. Do đó, Á Đông mi dùng đôi đũa đ gp trái vi dao nĩa ca Âu Tây. Mà tht cá cũng không ai ăn mt mình mt dĩa mà phi “chém to, kho mn đ c nhà cùng chia x đ mn ming nut cơm. Miếng tht bò bít-tết là mt s du nhp mi vào Vit Nam vào thi Pháp thuc, sang lm, quí lm. Nhà văn Vũ-Trng-Phng nếu mi ngày ăn được miếng tết bng hai lóng tay thì chưa đến ni chết sm vì lao phi.
Do truyn thng ăn tht t nhiu thế k, miếng tht ca gia súc đin hình là tht bò Âu M được chia theo cp đ ngon, d, mm, dai ca chúng Thăn lưng tht mm thì mau chín, còn tht bp, tht nm, sườn vì dai thì ninh nu k. Đó là lý đương nhiên như đ-hình trong T-đin Larousse v nhng Tht đ-t (morceaux de boucherie) ca con bò được chia ra nơi nào Miếng chín chóng (morceaux à cuisson rapide), nơi nào Miếng chín lâu (morceaux à cuisson lent).
alt
Dân Hoa Kỳ thì vì truyn thng ăn tht lâu đi nên trong ngành đ-t h cũng có nhiu ng-vng chi tiết v s x tht như "chuck, rib, loin, round, short plate, flank, fore flank, brisket" v.v… Th làm mt s so sánh gia hai đ-hình đ-t Vit Nam và Hoa K ly tht bò làm thí d thì nếu chúng ta đng đi vô chi tiết quá chính xác thì chúng ta ch có th tìm thy mt s tương đương đi th khá tương đi như "chuck" tương đương vi tht vai, "rib" là sườn, "brisket" là bp đùi, "frank" là nm…
Nhưng qu là có mt s phân chia khá t m khác bit v nhng ng vng M v nhng phn tht nc ít m gi là lean cuts:
- v miếng Thăn-lưng (loin) thì h li chia theo cp đ như tenderloin, top loin, sirloin;
- v miếng Mông (round) thì chia theo cp đ là round tip, top round, eye of round, bottom round v.v…và v.v… mà tôi không biết phi chuyn dch làm sao cho sát trong khi ng-vng Vit thì có vài ch như tm-tết, đùi bít-tết, lá c, trái thăn, c táo v.v…
Dân Vit Nam có danh t bít-tết (beefsteak) sau khi tiếp xúc vi văn-hóa m-thc ca Pháp như nhng ch bơ, phó-mát, súc-cù-là. Dân Pháp trước đây đi đến đâu là nh nhung và mang cách ăn bít-tết còn máu tươi đ lói ca h đến đy, đến đi h coi đó là biu tượng ca uy tín Pháp trên thế gii (Symbol of French prestige in the world). Món bít-tết Châteaubriand được sáng chế do người đu bếp ca ông Nam tước Francois René Vicomte de Châteaubriand (1768-1848). Tht bò phi được ct thành lát dy cui t thăn lưng ca bò (beef tenderloin hay filet").
“Uy tín ca món bít-tết bt ngun t cái tính cht gn như tươi sng ca nó. Miếng tht vi máu còn trông rõ t nhiên, sn st, ngn ngn và ct đt gn bng dao. Ta có th tưởng tượng rng món trường-sinh bt-lão nhc (ambrosia) ca các v thn Hy-Lp cũng ch sánh bng miếng tht chc nch này mà thôi ! Khi nhai dưới răng thì tht t t tan biến và đng thi khiến ta t nhiên sâu sc cm nhn cái ngun mãnh lc đc đáo ca nó và cái kh năng tuôn chy vào giòng huyết qun ca ta”
Li ca tng trên v món Châteaubriand là ca ông Roland Barthes trong cun Mythologies NY 1971 nói lên rng cái mm thượng đnh nht chn trn gian ch có th so sánh vi cái mm ca miếng "beef tender loin" hay cái mm ca môi ph n mà thôi! Truc đây, miếng bít-tết ca dân Vit mình dù giu có, không th nào sang như vy, vì đó là món thượng-phm. [Tuy nhiên t hi qua M, ngành chăn nuôi bò ca h quá phát trin nên có nhiu steak houses nên dân Giao-Ch ta cũng phè phn hưởng th đâu có kém ai (và b bnh Gout Thng Phong cũng lm].
Miếng tht bò ca ta trong các bếp núc thông thường không dám thường xuyên chn th thượng-phm mà quanh qun vào nhng th tht bò trung-phm và h phm. Nhưng chính nh tinh thn tn dng, sành ăn và sáng to mà ta dn ra mt tô Ph thp-cm gm đ chín, tái, gân, gu, nm, sách, v.v va thích khu, va no, va khoan khoái di dào b dưỡng.
Bí quyết chn tht cho Tô Ph
TÊN VIT-TÊN ANH-HÁN VIT-HOA NG
Tái, Eye of Round Steak, Sinh Ngưu Nhc,   
Chín, Well-done Brisket, Thc Ngưu Nhc,   
Gu, Fat Brisket, Võng Du,  
Nm, Well-done Flank, Thc Nm,  
Vè giòn, Skirt Flank, Sng thúy ngưu nm,    
Lá Sách, Bible tripe, Bách Dip,  
Gân, Tendon, Ngưu Lc,  
Tôi đã sưu tp nhiu thc đơn ca các tim ph VN ti M và tôi gia công H-thng hóa đ làm thành mt biu đ so sánh v t-ng như trên. Bây gi ta hãy coi cách chn tht cho tô Ph ra sao?
Riêng v món Tái tôi có nhn xét sau:
Tht bò tái đương nhiên phi chn nơi mm nên các tim ph Vit đã dùng vùng tht gi là Đùi Bít-tết (s 8 theo sơ đ Vit) hay Eye of Round(sơ đ M) nm chính gia vùng Round (tht mông đùi sau hay Ngưu C Nhc) hay Cuisse (sơ đ Larousse ca Pháp). Đùi này là đùi sau, vì Đùi sau ca bò thường mm hơn và nhiu tht hơn đùi trước (Vit Nam ta có câu: Cho đùi trước, ly đùi sau!). Gi là Đùi sau, nhưng đúng ra phi nói Mông Đùi. Ta cũng nên biết vùng Mông Đùi sau (Round) theo sơ đ M có th chia thành 4 miếng:
Round tip: nc và mm nht
Top Round: mm th hai
Eye of Round và Bottom Round thì ngang nhau là mm th ba. (Eye là nhãn-đim hng-tâm trên bia bn)
Tôi thiết nghĩ Tht ăn Tái cũng có th ly t Tm tết ca sơ đ Vit, tương đương vi các vùng thăn lưng (Loin) ca bò. V phn Thăn (Loin), chúng ta thy có nhng danh t phân bit như : Loin, tenderloin, short loin, sirloin theo sơ-đ M, khó mà kiếm danh t Vit tương đương.
Ti sao các tim ph VN li ct tht Tái t vùng Mông Đùi (Eye of Round) mà không ly t phn Thăn (Loin)? Tôi th d hi vi dân hàng Ph thì h úp m nói rng th Tht ca vùng Eye of Round tuy không mm bng nơi khác nhưng “ăn đúng điu VN , có th hơi dai chút đnh nên cn nhai dưới răng lâu lâu đ thưởng thc v ngt, còn các nơi tht khác quá mm đ ăn bít-tết tươi sng thì tuyt, nhưng xt cho Ph Tái va đt, va không ngon, lát tht khi chín thì teo qut li. Tra sách M, thy vùng gia ca tht đùi bít-tết hay Eye of Round không m, chc và có th si li-ti, cn phi ly nĩa mà chn cho mm (fork tendering). Khi xào lúc-lc thì phi chn cho các thơ s liên kết mm. Nu chín bng hơi nóng m như li-khìa (braising) cũng làm tht mm hơn (Tuy nói vy, tôi xin nhường thm quyn phán xét cho các đu bếp chuyên môn, không dám lm bàn). Tht tái thì thích hp cho món nhúng, nung v thiết-bn) và tht bò vt chanh hay bóp thu.
V tiếng Nm (beef flank) thì tôi thy đây là mt vùng tht bò có thơ s đc bit ln trong bát Ph, nhưng viết theo Ch Nho thì theo T-đin Thiu-Chu, ch Nm (quen dùng viết trên thc đơn Ph VN) có nghĩa là tht trâu non. Nm và gân và bc-nhc vn thích hp cho món Bò kho…
Trên thc-đơn, chín dch là thc , nhưng tái dch là sanh nghĩa là sng, k thc phi dch sát t ng là bán sanh bán thc (Nhưng trên thc tế, tôi thy các tim ph xt tht tươi sng tht mng ri tri trên mt tô ph nên dch là sanh là đúng!)
Ch giòn thì Hoa-ng dch là sng thúy (âm Qung Đông: xong xui âm xong nghe cũng rn rng lm đy, âm "xui" thì nghe như xn-xt như lúc nhai lá Sách bò tht vui tai đáo đ).
Mt thc mc ca tôi khi coi Sơ-đ tht Bò ca bà Triu th Chơi có my ch sau: Trái thăn, Lá c thì không biết tương đương vi tiếng M là gì: Loin hay Tenderloin? Còn ch c Táo có phi là vùng quanh cái Rn (navel) ca bò không?
S tra cu ln thn ca tôi v nhng miếng tht bò rt cn quí v cao minh ch giáo, nht là quí v tng quan sát thc tế trong ngành nu bếp, ngành thú Y, ngành Súc khoa v.v… Như vây thì b ích cho kho Ng-vng Vit Nam và Văn-hóa Vit-Nam nhường bao!
T mt câu thơ năm xưa ca thi sĩ Thanh-Tnh tôi đã miên man lôi kéo quí bn trên nhiu chuyn t chuyn nhai li ca loài trâu bò qua chuyn tìm hiu nhng lát tht bò trên tô ph VN v.v Đa ngôn, đa quá, càng nói nhiu thì càng li lm Thôi đến đây, tôi đành chm dt bài Bút-kho thp cm chín, tái, nm, gân, giòn, gân, sách ko quí bn li qu là nói : Dài, Dai, D và Dt!


Mt chút Thơ thay Li kết !

M bài tôi có mt bài thơ làm duyên-khi thì đóng bài tôi cũng mo mui làm mt bài Thơ tng kết hay gói ghém. Mt n cười bng mười thang thuc b. Hãy cười cho vui v cuc đi và tươi mát tâm hn ch, phi không bn?
Ph Phượng-Cu-Hoàng
Ph em: Ph Phượng Cu Hoàng
T tê gii thiu xem chàng chu không?
Miếng Tái vn thit Tht Mông (Round)
Tươi mm mát ming khiến lòng yêu nhau!
Gu giòn Nm béo nhai lâu
Vn t lườn Ngc (Flank) Phượng cu duyên loan
Lá sách t Bng em ngoan
Va trng, va mn nhai giòn dưới răng!
Miếng gân ăn do thêm hăng
Li thêm Ngu-pín hi rng đã chưa?
Miếng Chín ai cũng khen ưa,
Đm đà hương-liu, nêm va ming xơi.
Hi chàng quân-t cưng ơi!
Nếm th vú sa.... em mi dâng cho
t, tiêu, giá sng thêm vô
Hành trn, nước béo, lá ngò t nhiên!
Ph ngon dn ct làm duyên
         Nếu chàng tha mãn, em nguyn sánh đôi.
Tac gia LÊ VĂN LÂN


No comments:

Post a Comment

Featured Post

NHỮNG KHÔI HÀI VỀ . . . Chữ Nghĩa Việt Cộng.

  NHỮNG KHÔI HÀI VỀ . . . Chữ Nghĩa Việt Cộng. 1. - Ai cũng biết VC là vua chơi chữ, lúc chúng ...

Popular Posts

Popular Posts

Popular Posts

My Blog List