Trình
độ Việt Ngữ của BBC và VOA tiếng Việt
Khoảng hơn 20 năm nay tôi hầu như không bao giờ mở nghe
đài VOA hoặc BBC bởi vì nếu là tin tức thế giới thì đã được các hãng thông tấn
AP, UPI, Reuters… rồi các hãng truyền hình lớn như CNN, Fox News, các báo như
New York Times, Washington Post tranh nhau loan tin sớm nhất. Rồi thì báo chợ,
báo biếu Việt ngữ lan tràn ở cộng đồng cho nên chẳng cần nghe BBC hay VOA làm
gì. Nhưng mấy lúc gần đây vì cần theo dõi tin tức ở trong nước cũng như những
diễn biến dồn dập ở Biển Đông cho nên tôi mới “mò” vào xem các trang Việt ngữ
của BBC và VOA bởi vì các hãng này loan tin khá nhanh song nhiều khi cũng
“cóp” lại bản tin trong nước.
Nhưng tôi thật kinh hoàng khi phải đọc một
thứ Việt ngữ xa lạ, không còn là thứ Việt ngữ mẫu mực mà tôi đã được học, được
nghe, rồi viết rồi học hỏi gần như suốt đời. Đó là một thứ Việt ngữ cẩu thả,
kém cỏi của những người không biết học tiếng Việt ở đâu. Văn phạm thì sai, chữ
dùng thì làm dáng hoặc “đao to búa lớn”, câu văn tối nghĩa, què hoặc
văn không phải là văn Việt mà là văn dịch theo kiểu “mot à mot”.
(*).
Việt Nam đã bước vào Thế Kỷ
21 với một gia tài học thuật, văn chương phong phú, trác tuyệt do bao thế hệ
cha ông để lại từ Ngô Sĩ Liên, Lê Văn Hưu, Ngô Gia Văn Phái, La Sơn Phu Tử,
Nguyễn Du, Đặng Trần Côn, Đoàn Thị Điểm, Nguyễn Gia Thiều…rồi cận đại có
Hoàng Xuân Hãn, Tự Lực Văn Đoàn, Đặng Thái Mai, Ngô Tất Tố, Đào Trinh Nhất,
Phạm Quỳnh, Nguyễn Văn Vĩnh, Trần Trọng Kim, Tản Đà, Vũ Hoàng Chương. Về
kinh tế, luật học, chính trị học có Vũ Văn Mẫu, Đoàn Thêm, Nguyễn Cao Hách…và
bao nhiêu nhà văn, nhà thơ, nhà biên khảo lỗi lạc của Miền Nam…mà lại sản
sinh ra một thứ Việt ngữ “đương thời” như thế. Thật chua xót!
Càng đọc các trang Việt ngữ của
BBC và VOA ngày nay tôi lại càng tiếc thương những khuôn mặt cũ của BBC và
VOA - hoặc đã qua đời hoặc đã về hưu vì tuổi già bóng xế như: VOA với
Lê Văn, Nguyễn Sơn, Bùi Bảo Trúc, Phạm Trần v.v.. BBC với Đỗ Văn, Thành Xuân
Hồng, các xướng ngôn viên như Xuân Kỳ, Hữu Đại, Hồng Liên, Vĩnh Phúc v.v..
Văn sao chải chuốt, khuôn mẫu, đứng đắn, chừng mực và giọng đọc thu hút người
nghe như những xướng ngôn viên thượng thặng của đài truyền hình Mỹ. Tôi cảm
phục tài lựa chọn người đọc và biên tập viên Việt ngữ của các vị giám đốc VOA
& BBC ngày xưa …có lẽ các vị này cũng đã già nua quá hoặc đã qua đời.
Làm văn hóa mà sai thì di hại
đến ngàn đời sau. Viết loại văn “ba trợn ” mà đăng trên các báo
chợ thì tác hại không bao nhiêu, nhưng nếu nó được đăng trên trang điện tử lớn
như BBC hoặc VOA với cả triệu người đọc thì tác hại khôn lường. Loại “tiếng
Việt kinh hoàng” này lâu dần sẽ trở thành tiếng Việt chính thống. Và
khi đó thì thì ôi thôi…4000 năm văn hiến: “Quốc Tổ có về cũng
khóc thôi”!
Nói có sách, mách có chứng. Dưới đây tôi sẽ trích dẫn một số tiêu đề hoặc một
số đoạn văn để quý vị thấy trình độ Việt ngữ của các biên tập viên người Việt
của BBC và VOA như thế nào:
1) BBC tiếng Việt ngày 27/1/2013: “Nhạc sỹ Phạm Duy có tiền
sử bệnh tim và từng qua hai lần giải phẫu tim.” Đây là câu văn quái dị. Danh từ “tiền sử”
(Pre-history) có nghĩa là thời kỳ ăn lông ở lỗ. Không ai dùng hai chữ “tiền
sử” để nói trong quá khứ đã từng mắc một bệnh gì đó. Câu văn gọn nhẹ là,
“Nhạc sĩ Phạm Duy đã từng bị bệnh tim và đã qua hai lần giải phẫu.”
2) VOA tiếng Việt ngày 7/2/2013: “Các phần tử cực đoan đang đe dọa sẽ làm trật đường rầy
tiến trình chuyển đổi sang dân chủ của Tunisia.” Động
từ “derail “ nghĩa đen là làm trật bánh, nhưng nghĩa bóng là “làm
lệch hướng” hoặc “làm chệch hướng”. Do đó câu văn chỉnh
sẽ là, “ Các phần tử cực đoan đang đe dọa làm lệch tiến trình dân
chủ của Tunusia.”
3) BBC tiếng Việt ngày 8/2/2013: “Giáo sư Mỹ bị đòi đuổi việc vì
chê VN”. Đây là câu văn tối nghĩa, giống như một ông Tây, ông Mỹ
không rành tiếng Việt mà nói tiếng Việt. Đọc kỹ nội dung thì ông giáo sư này
xúc phạm tới người Việt Nam chứ không phải “chê”. Chê và xúc phạm- mức độ
nghiêm trọng khác nhau. Do đó câu văn chỉnh sẽ là, “ Kêu gọi sa thải giáo
sư Mỹ đã xúc phạm người Việt Nam.”
4)
VOA ngày 7/2/2013; “Chuyện làm tình nguyện ở Mỹ”. Câu
văn không sai nhưng thiếu trình độ. Câu văn khá hơn là, “Chuyện phục vụ
thiện nguyện ở Mỹ”.
5) BBC ngày 10/2/2013:
“Hà Nội
cũng có kế hoạch đóng mới một tàu biển đa năng có khả năng chịu sóng lớn
để làm tàu bệnh viện.”. Chữ “mới” ở đây thừa
vì đóng tàu là đóng tàu mới rồi. Không ai đóng tàu cũ cả.
6) VOA tiếng Việt ngày 10/2/2013: “Hơn một tỉ người châu Á trên khắp thế giới
đã bước vào năm con Rắn bằng những màn pháo bông, ăn nhậu và đi thăm
người thân.” Tết Nguyên Đán đối với người Việt Nam ngoài việc đón
mừng năm mới còn là cả một truyền thống văn hóa bao trùm lên các lãnh vực gia
đình, làng nước, xã hội, tâm linh chứ không phải là chuyện “ăn nhậu”
bình thường. Người viết bài này có thể không phải là người Việt Nam hoặc dịch
từ một bài viết bằng Anh Ngữ của một ký giả người Anh không am hiểu văn hóa Á
Đông. Tiêu đề gọn, chỉnh về ý và lời có thể như sau,” Hơn một tỉ người Châu Á khắp thế giới bước vào năm con Rắn bằng những
màn đốt pháo bông, tiệc
tùng và thăm viếng
người thân.”
7)
VOA tiếng Việt ngày 10/2/2013: “Vùng đông bắc nước Mỹ bắt đầu dọn dẹp sau cơn bão tuyết hung bạo.” Hai chữ “hung bạo” dùng cho người. Còn đối với
loài động vật hoặc thiên nhiên thì người ta thường dùng các chữ “dữ dội”,
“ác liệt” v.v…Do đó câu văn chỉnh sẽ là “ Vùng Đông Bắc nước Mỹ bắt
đầu dọn dẹp sau trận bão tuyết dữ dội.”
8) BBC tiếng Việt ngày 16/2/2013: “Xuất hiện ảnh hậu phẫu của
Hugo Chavez”. Đây là loại tiếng Việt kém mà lại làm dáng. Tại sao
không viết cho gọn nhẹ và trong sáng hơn: “Ảnh Ô. Hugo Chavez sau cuộc
giải phẫu” hoặc ngắn gọn hơn, “Ô. Hugo Chavez sau cuộc giải phẫu”.
9) BBC tiếng Việt ngày 16/2/2013: “Malaysia bắt giữ thượng nghị sỹ
Úc”. Đọc tiêu đề người ta ng tưởng rằng ông thượng nghị sĩ Úc bị
chính quyền Mã Lai bắt vì phạm tội gì đó. Nhưng khi đọc nội dung thì không phải
vậy. Ông thượng nghị sĩ này chỉ bị giữ tại phi trường, không cho nhập cảnh vì
lý do an ninh. Vậy tiêu đề đúng và phản ảnh nội dung là “ Malyasia chặn
giữ thượng nghị sĩ Úc tại phi trường.”
10)
BBC tiếng Việt ngày 17/2/2013: “Bắc Hàn kỷ niệm ngày mất Kim Jong-il”. Đáng lý ra phải
viết “Bắc Hàn kỷ niệm ngày Kim Jong-il qua đời”. Đây là loại tiếng Việt
kém cỏi, xem thường người đọc quá đỗi.
11)
BBC tiếng Việt ngày 18/2/2013: “Báo TQ phê Mỹ về Bắc Triều Tiên”. Hiện nay trong
nước và hải ngoại, hai chữ “phê bình”. “phê điểm”
được tóm gọn thành một chữ là “phê”. Thậm chí chích xì ke ma
túy khiến ngây ngất cũng gọi là “phê” (effet của tiếng Pháp).
Thật là loại tiếng Việt hỗn loạn không thấy có trong bất kỳ cuốn từ điển Việt
Ngữ nào.
12)
BBC tiếng Việt ngày 18/2/2013: “Phim giá rẻ Trung Quốc gây sốt”. Đọc kỹ nội dung
bài viết chúng ta thấy đây là một cuốn phim sản xuất không tốn kém chứ không
phải giá rẻ, nhưng thu lợi nhiều (thành công) chứ chẳng “gây sốt”
gì cả nhưng lại được tác giả viết bừa bằng lối văn “ giá rẻ hay rẻ tiền”.
Câu văn chỉnh hơn là “Trung Quốc: Phim không tốn kém nhưng thành công bất
ngờ”. Xin tác giả nhớ cho “giá rẻ” và “ít tốn kém”
ý nghĩa khác nhau. Nếu không rõ nghĩa thì nhớ tra từ điển.
13)
BBC tiếng Việt ngày 18/2/2013: “Phóng viên BBC đình công vì giảm việc làm”. Câu văn này bị lỗi về văn phạm.
Phải phải thêm chữ “bị” nữa thì câu văn mới hoàn chỉnh. Câu văn
chỉnh phải viết “ Phóng viên BBC đình công vì bị cắt giảm việc làm”
hoặc “Phóng viên BBC đình công vì việc làm bị cắt giảm”.
14)
BBC tiếng Việt ngày 7/12/2012: “Cấm quan
chức Nga 'vi phạm nhân quyền’ “. Câu văn này gây hiểu lầm là
Nga ngăn cấm các viên chức của mình không được phép vi phạm nhân quyền. Nhưng
thực ra đây là biện pháp Hoa Kỳ trừng phạt các giới chức Nga đã vi phạm nhân
quyền. Do đó câu văn chỉnh phải là, “Trừng phạt các quan chức
Nga vi phạm nhân quyền”.
15)
VOA tiếng Việt ngày 28/2/2013: “Tàu không gian này sẽ kết nối với một môđun
không gian thử nghiệm gọi là Thiên Cung 1.”
Môdun= Module= Bộ phận rời, bộ phận phụ. Ngoài ra đoạn văn “ sẽ kết nối
với một môđun không gian thử nghiệm gọi là Thiên
Cung 1” rất tối nghĩa, phải dịch là, “ sẽ
ráp nối với một bộ phận thí nghiệm ngoài không gian gọi là Thiên Cung
1”
16) VOA tiếng Việt ngày 28/2/2013: “Công dân cao niên Mỹ quan ngại
về việc cắt giảm ngân sách”. Tác
giả tiêu đề này dùng chữ khó và cầu kỳ quá. Tại sao không viết một câu
văn đơn giản hơn? “Người già ở Mỹ lo sợ việc cắt giảm ngân sách”.
Đây
chỉ là một tin tức bình thường của đời sống mà tác giả lại dùng lối văn “đao
to búa lớn” thuộc lãnh vực chính trị của thế giới chẳng hạn như “Thế
giới quan ngại về việc gia tăng ngân sách quốc phòng bất thường của
Trung Quốc.” Điều đó chứng tỏ tác giả bài viết kém hiểu biết về ngôn ngữ.
17) BBC tiếng Việt ngày 18/3/2013: “Nhật Bản sẽ giúp phát hiện
ra bất kỳ cú phóng tên lửa nào từ Bắc Hàn.” Lời
văn đang chững chạc, bỗng dưng tác giả “phang” câu cú phóng rất
“bình dân” giống như của mấy chú bé cửi trần đánh đinh đánh đáo nói
chuyện với nhau ở vỉa hè. Ngoài ra người ta chỉ nói “cú đấm”, “cú
đá” chứ chẳng ai nói “cú phóng tên lửa” cả!
18) VOA tiếng Việt ngày 19/3/2013: “Tội danh giết người có
khung hình phạt từ 12 năm đến 20 năm tù giam, tù chung thân hoặc tử
hình.” Không ai nói “khung hình phạt” cả, mà
là “mức hình phạt từ”. hoặc “hình phạt quy định từ 12 năm
tới 20 năm.” Người viết bản tin này không có kiến thức về luật pháp.
19) BBC tiếng Việt ngày 18/3/2013: “Mỹ và Nga vẫn nắm giữ
hai vị trí đầu tiên trong danh sách (xuất cảng vũ khí) này.”. Tác giả không phân biệt được thế nào là “đầu
tiên” và thế nào là “hàng đầu”. Đầu tiên là
trước tiên, nói về thời gian trước sau. Còn hàng đầu/đứng đầu nói
về vị trí cao thấp. Câu văn chỉnh phải là “Mỹ và Nga vẫn nắm giữ vị trí hàng
đầu trong danh sách xuất cảng vũ khí.”
20) BBC tiếng Việt ngày 19/3/2013: “Ông (Tony Blair) còn được tin là đã cố vấn cho một
số tập đoàn tài chính như JP Morgan và Zurich International.” Đây là bản dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt nhưng lại
không phải là tiếng Việt! Nếu đúng là tiếng Việt thì phải dịch như sau, “Còn
có tin Ô. Tony Blair đã cố vấn cho một số tập đoàn tài chính như
JP Morgan và Zurich International.”
Tôi sẽ còn tiếp tục theo dõi các trang BBC và VOA tiếng Việt để quý vị biết
thêm về trình độ Việt Ngữ của các đài này. Dĩ nhiên họ đều là người Việt Nam
và được đài tuyển chọn, nhưng không hiểu sao họ lại có một thứ Việt ngữ kém cỏi
và lạ lùng đến như vậy? Nếu ngày xưa chúng tôi ở Lớp Nhất (Lớp 5 bây giờ) mà
viết những đoạn văn què và tối nghĩa như thế, chắc chắn thầy/cô sẽ sổ toẹt (gạch
chéo) từ trên xuống dưới và đề nghị hiệu trưởng cho xuống Lớp Nhì (Lớp 4 bây
giờ) để học thêm Việt văn.
Nhưng nói thế thì cũng tội nghiệp cho những học
sinh Lớp Nhì thuở xưa. Ở trình độ Lớp Nhì, Lớp Nhất ngày xưa ở Hải Phòng,
chúng tôi đã thuộc lòng như “cháo chảy” Quốc Văn Giáo Khoa Thư, rồi đọc các
tiểu thuyết trinh thám của Phạm Cao Củng, dã sử như Tiêu Sơn Tráng Sĩ, các đoạn
văn của Thanh Tịnh, các tiểu thuyết ủy mị như Đồi Thông Hai Mộ, Hồng và Cúc,
Phạm Công Cúc Hoa, các truyện Tàu như Tây Du Ký, Hán Sở Tranh Hùng và đủ
loại kiếm hiệp nhảm nhí như Kim Hồ Điệp, Long Hình Quái Khách v.v… Rồi khi
lên Trung Học Đệ Nhất Cấp là cuốn Việt Nam Thi Văn Hợp Tuyển dày cộm của
Dương Quảng Hàm ..xương sống của nền văn chương Việt Nam. Rồi khi lên lớp Đệ
Nhị (Lớp 11) thì học Tiểu Thuyết Luận Đề của các tác giả thuộc Tự Lực Văn
Đoàn. Còn khi lên Lớp Đệ Nhất (Lớp 12) thì phải “nhá” cuốn Luận Lý Học của Trần
Văn Hiến Minh…nhức cả đầu.
Riêng bản thân tôi tiếp tục với 4 năm ở Đại Học Luật
Khoa Sài Gòn, hai năm ở Ban Cao Học thuộc Học Viện Quốc Gia Hành Chánh - cộng
với hơn 20 năm viết văn ở hải ngoại…mà mỗi khi đặt bút viết cũng phải hết sức
đắn đo suy nghĩ xem mình dùng chữ có đúng không, văn có chỉnh, gẫy gọn không,
có lai căng và dễ hiểu không? Tôi còn nhớ văn hào Victor Hugo của Pháp
mỗi khi viết xong một đoạn văn ông đều đọc cho chị quét dọn trong nhà nghe
xem có hiểu không. Khi mình viết một đoạn văn mà người đọc lúng túng,
ngỡ ngàng tức mình đã viết một câu văn tối nghĩa. Khi người đọc nhăn mặt
tức mình viết một câu văn sai hoàn toàn- người xưa gọi là “văn bất thành cú”.
Là người cầm bút ai
cũng phải thận trọng với văn chương và ngôn ngữ vì nó là bộ phận văn hóa tiêu
biểu của dân tộc. Do đó tôi mong mỏi các bạn đang phụ trách các trang Việt Ngữ
của Đài VOA và BBC nếu có đọc bài này nên coi lại vốn liếng Việt Ngữ của
mình. Nếu thấy còn thiếu sót nên học thêm các lớp văn chương Việt Nam, đọc
thêm các sách về chính trị, văn hóa, xã hội, kinh tế, tôn giáo, triết học,
quân sự, ngoại giao… để cống hiến cho độc giả những bản tin, những bản dịch
có trình độ trí thức và là khuôn mẫu cho các thế hệ mai sau, nhất là cho
ngành báo chí. Ngoài ra cũng nên nhớ cho “Ngoài trời còn có trời” tức
là còn rất nhiều người giỏi hơn mình. Do đó mình cần tiếp nhận những lời phê
bình để thành công và tiến xa hơn. Mong lắm thay./.
Đào Văn Bình
(California ngày
20/3/2013)
(*) Mot à mot là lối dịch theo dòng, từng
chữ một mà không tìm hiểu ý của cả đoạn văn. Dịch theo kiểu “mot à mot”
thì văn ngây ngô giống như ông Tây hay ông Mỹ nói tiếng Việt không rành.
|
Popular Posts
-
A Abe, Kōbō [2] Adams, Richard [1] Ahern, Cecelia [1] Ái Khanh [1] Akutagawa, Ryunosuke [1] ...
-
Audio Book: THIÊN HỒI KÝ THÉP ĐEN CỦA ĐẶNG CHÍ BÌNH HỒI KÝ TÔI PHẢI SỐNG CỦA LINH MỤC NGUYỄN HỮU LỄ HỒI KÝ TÔI PHẢI ...
-
http://vietmessenger.com/books/?author=list Kho tàng sách Việt ngữ - đọc mệt nghỉ! cả đời chưa hết! Các truyện hay VN, Trung Hoa,Enghish etc...
-
Tôi rất hoan nghênh chuyển những bài viết như thế này. Những bài này viết đúng quy củ của ngữ phạm, dùng đúng thanh âm, chữ viết rấ...
-
NHỮNG KHÔI HÀI VỀ . . . Chữ Nghĩa Việt Cộng. 1. - Ai cũng biết VC là vua chơi chữ, lúc chúng ...
-
N hững mẩu chuyện rất ngắn, rất hay Quà sinh nhật Trong năm đứa con của má, chị nghèo nhất. Chồng mất sớm, co...
-
Văn Quang - Viết từ Sài Gòn, ngày 31.8.2012 Chuyện ông giáo nghèo với ngân hàng và doanh nghiệp Bạn c...
-
From: NGUYỄN VÂN TÙNG < Date: 2015-01-27 9:14 GMT-06:00 Subject: LẤY VỢ MIỀN NÀO? To: Doc cho vui ! LẤY VỢ MIỀN NÀO? ...
-
"Công ten nơ hàng 750kg đã bay hàng chục ngàn cây số từ Việt Nam sang Anh, chở theo trên 650 cụm san hô và 60 con sò với kích cỡ h...
-
Văn Quang – Viết từ Sài Gòn Lý luận của ông độc quyền và sự thật Giá điện tăng 5% kể từ sáng ngày 1/7 làm lu mờ những câu c...
Friday, March 22, 2013
Trình độ Việt Ngữ của BBC và VOA tiếng Việt
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Featured Post
NHỮNG KHÔI HÀI VỀ . . . Chữ Nghĩa Việt Cộng.
NHỮNG KHÔI HÀI VỀ . . . Chữ Nghĩa Việt Cộng. 1. - Ai cũng biết VC là vua chơi chữ, lúc chúng ...
Popular Posts
-
A Abe, Kōbō [2] Adams, Richard [1] Ahern, Cecelia [1] Ái Khanh [1] Akutagawa, Ryunosuke [1] ...
-
Audio Book: THIÊN HỒI KÝ THÉP ĐEN CỦA ĐẶNG CHÍ BÌNH HỒI KÝ TÔI PHẢI SỐNG CỦA LINH MỤC NGUYỄN HỮU LỄ HỒI KÝ TÔI PHẢI ...
-
http://vietmessenger.com/books/?author=list Kho tàng sách Việt ngữ - đọc mệt nghỉ! cả đời chưa hết! Các truyện hay VN, Trung Hoa,Enghish etc...
-
Matthew Trần: Tôi nhận thấy: mèxừ Vuduyphu aka Người Hanoi fãn đối một vài thân hữu trên NET là đã zùng ngôn ngữ quá sống sượng nh...
-
06/09/12 | Tác giả: Phạm Đình Trọng Thông điệp tháng Tám TBT Nguyễn Phú Trọng Dịp này hai năm trước, mùa mưa bão năm...
-
----- Forwarded Message ----- From: Thomas Luong To: 1960 CVA < Sent: Saturday, April 4, 2020, 04:23:28 PM PDT Subject: [C...
-
NHỮNG KHÔI HÀI VỀ . . . Chữ Nghĩa Việt Cộng. 1. - Ai cũng biết VC là vua chơi chữ, lúc chúng ...
-
THẾ NÀO LÀ TU TẬP PHẬT GIÁO Tác giả : Hoang Phong Kinh sách vàĐạo Pháp của Phật không phải giúp để góp nhặt sự hiểu ...
Popular Posts
-
A Abe, Kōbō [2] Adams, Richard [1] Ahern, Cecelia [1] Ái Khanh [1] Akutagawa, Ryunosuke [1] ...
-
Tin Vui TIÊN TRI VŨ TRỤ TRẦN DẦN Posted by vu on May 9, 2011 for everyone GLOBAL-TV 57.8 PHỎNG VẤN TRỰC TIẾP NHÀ TIÊN TRI VŨ TRỤ...
-
Audio Book: THIÊN HỒI KÝ THÉP ĐEN CỦA ĐẶNG CHÍ BÌNH HỒI KÝ TÔI PHẢI SỐNG CỦA LINH MỤC NGUYỄN HỮU LỄ HỒI KÝ TÔI PHẢI ...
-
06/09/12 | Tác giả: Phạm Đình Trọng Thông điệp tháng Tám TBT Nguyễn Phú Trọng Dịp này hai năm trước, mùa mưa bão năm...
-
Sách về cuộc đời Bà Trần Lệ Xuân -phu-nhân cũa ông Ngô Đình Nhu- phát hành ở Việt Nam Sách của tác giả Mỹ Monique Brinson Demery k...
-
From: "dung le To: ChinhNghiaViet Sent: Friday, December 22, 2017 1:34 AM Subject: [ChinhNghiaViet] Năm Mậu Tuất - letamanh ...
-
http://vietmessenger.com/books/?author=list Kho tàng sách Việt ngữ - đọc mệt nghỉ! cả đời chưa hết! Các truyện hay VN, Trung Hoa,Enghish etc...
-
CHỮ TÍN I.CÁI ĐỈNH Nước Lỗ có một cái đỉnh rất quý. Nước Tề bắt phải đem dâng. Vua Lỗ tiếc lắm, cho làm một cái đỉnh ...
-
From: 'Truong Vu' via 1 DĐKT < Sent: Monday, February 29, 2016 12:26 PM Subject: 1 DĐKTTG Fw: Fwd: [ChinhNghiaViet] Thượn...
Popular Posts
-
A Abe, Kōbō [2] Adams, Richard [1] Ahern, Cecelia [1] Ái Khanh [1] Akutagawa, Ryunosuke [1] ...
-
Audio Book: THIÊN HỒI KÝ THÉP ĐEN CỦA ĐẶNG CHÍ BÌNH HỒI KÝ TÔI PHẢI SỐNG CỦA LINH MỤC NGUYỄN HỮU LỄ HỒI KÝ TÔI PHẢI ...
-
http://vietmessenger.com/books/?author=list Kho tàng sách Việt ngữ - đọc mệt nghỉ! cả đời chưa hết! Các truyện hay VN, Trung Hoa,Enghish etc...
-
Tôi rất hoan nghênh chuyển những bài viết như thế này. Những bài này viết đúng quy củ của ngữ phạm, dùng đúng thanh âm, chữ viết rấ...
-
NHỮNG KHÔI HÀI VỀ . . . Chữ Nghĩa Việt Cộng. 1. - Ai cũng biết VC là vua chơi chữ, lúc chúng ...
-
N hững mẩu chuyện rất ngắn, rất hay Quà sinh nhật Trong năm đứa con của má, chị nghèo nhất. Chồng mất sớm, co...
-
Văn Quang - Viết từ Sài Gòn, ngày 31.8.2012 Chuyện ông giáo nghèo với ngân hàng và doanh nghiệp Bạn c...
-
From: NGUYỄN VÂN TÙNG < Date: 2015-01-27 9:14 GMT-06:00 Subject: LẤY VỢ MIỀN NÀO? To: Doc cho vui ! LẤY VỢ MIỀN NÀO? ...
-
"Công ten nơ hàng 750kg đã bay hàng chục ngàn cây số từ Việt Nam sang Anh, chở theo trên 650 cụm san hô và 60 con sò với kích cỡ h...
-
Văn Quang – Viết từ Sài Gòn Lý luận của ông độc quyền và sự thật Giá điện tăng 5% kể từ sáng ngày 1/7 làm lu mờ những câu c...
My Blog List
-
-
-
-
-
-
-
-
-
https://www.facebook.com/reel/802490438523735 - https://www.facebook.com/reel/8024904385237356 months ago
-
-
-
BẠN TÔI: ĐẠI ÚY TRẦN QUANG HIỆP - https://www.facebook.com/groups/160591528349491/permalink/723350692073569/ https://www.youtube.com/watch?v=oqhFQFR2-JM Chuyện Xứ Xã Nghĩa rpedn...2 years ago
-
-
-
Cách tự kiểm tra xem mình có nhiễm virus COVID-19 không (?) - NT2K4FL Nếu không muốn nhận Email này Xin cho biết để chấm rứt.Cám ơn * Please delete my address before sending this document out. * On ...4 years ago
-
Diễn hành Tết Canh Tý trên đại lộ Bolsa, Little Saigon - ---------- Forwarded message --------- From: *Le Hiep* Date: Mon, Jan 27, 2020 at 8:26 PM Subject: Fw: Diễn hành Tết Canh Tý trên đại lộ Bolsa, Little Sai...4 years ago
-
Thuc phẩm được cảnh báo là chất gây ung thư, ăn càng ít càng tốt - ( Cảm ơn bạn đã chuyển . Có vài ý kiến thô thiển : 1 - những thức ăn quá hạn ( out of date ) dù còn dùng được , cũng nên liệng bỏ . Đừng t...5 years ago
-
-
No comments:
Post a Comment