Popular Posts

Saturday, September 7, 2019

Câu chuyện tác phẩm Bác sĩ Zhivago


( tôi đã chuyển bài này từ tháng ba 2019 . Mà sao may mắn lại được đọc lại hôm nay
    Sept. 2019 , với thêm nhiều chi tiết quý báu .
    Nay xin gửi đến một số bạn để thưởng thức thêm về một tác phẩm  có giá trị 
     cả về văn chương và điện ảnh . Kính - music.hank )

  PS. Xin đọc kỹ  chuyện viết , và nên coi phim vài lần , để - và nếu bạn là 
         người Việt , sống trong thời loạn - thấy thật sự mình như  ở cùng cảnh , cùng thời , đủ cả
          yêu thương trắc trở  , oan khiên thời đại , như nhân vật Bác sĩ Zhivago , hay như 
            tác  giả  Boris Pasternak  .
    Một lãn nữa cảm ơn Damien Vu và  le v. Thục .



----- Forwarded Message -----
From: Hank Music <
Sent: ‎Sunday‎, ‎March‎ ‎17‎, ‎2019‎ ‎07‎:‎48‎:‎46‎ ‎PM‎ ‎PDT
Subject: Fw: Câu chuyện tác phẩm Bác sĩ Zhivago

( Cảm ơn anh Thục  đã chuyển thêm tài liệu quý về  bộ phim bất hủ với  nhiều
    phương diện độc đáo : kỹ thuật thu hình  , câu chuyện sống  thực như
     ngoài đời , diễn xuất  tuyệt vời , nhạc nền truyền cảm với tiếng đàn 
     đặc biệt xứ Nga , đàn Balalaika ba dây bằng tơ , không phải dây kim loại ....
       Người viết , khi ở Sài gòn , đã coi đi coi lại đến ba lần .
        Trong tủ nhạc của người viết vẫn có sẵn  bài thâu và bản nhạc chính gốc 
          " some where , my love " của phim này . Những lúc , muốn tĩnh tâm,
           thường mang ra tập dượt . 
     Xin Quý Vị ngẫm lại xem , trong đời mình , có giai đoạn nào 
      - hoặc hồi hộp , hoặc bi thảm , hoặc vui tươi , hoặc tràn đầy hạnh phúc -
      giống như  trong phim không  ?   Và mình có bao giờ là Lara , hay đã gặp 
      một Lara nào chưa ? Nói giỡn chút , nếu quá đà , xin tha thứ ! )
     

----- Forwarded Message -----
From: vthuc le 
Subject: Câu chuyện tác phẩm Bác sĩ Zhivago

Câu chuyện tác phẩm Bác sĩ Zhivago


dr-zhivago
Phạm Nguyên Trường dịch
Mùa thu năm 1958, khi nhà văn Boris Pasternak được trao giải Nobel văn chương, Liên Xô đã tiến hành một chiến dịch tuyên truyền khốc liệt nhằm chống lại chính người con của đất nước mình. Không thể chịu đựng nổi, ông đã nghĩ đến chuyện tự sát khi vừa tròn 68 tuổi.
Pasternak có tội không chỉ vì tác phẩm Bác sĩ Zhivago không ca ngợi cuộc cách mạng Boshevik mà ông còn cho xuất bản tác phẩm này ở nước ngoài, trong khi chính quyền cộng sản đã cấm xuất bản ở trong nước.
Hiện nay người Mĩ nhớ đến Bác sĩ Zhivago có lẽ chủ yếu là nhờ bộ phim được sản xuất năm 1965, với hai ngôi sao màn bạc là Julie Christie và Omar Sharif cùng với nền nhạc khó quên của nó. Nhưng lúc đó cuốn sách này là một bất ngờ lớn, một bestseller ở phương Tây và nó đã tạo ra một vụ bê bối lớn ở Liên Xô. Bộ chính trị Đảng cộng sản Liên Xô căm thù nó như thế không phải vì nó là cuốn sách phản cách mạng mà vì nó không có tí ý thức hệ nào. Nó ca ngợi con người cá nhân – ca ngợi tình yêu, tham vọng, thi ca và cuộc truy cầu ý nghĩa của cuộc đời – theo cách mà Đảng cộng sản không thể nào chấp nhận được.
Những sự kiện này được hai cây bút Peter Finn và Petra Couvée của tờ Washington Post viết lại trong một cuốn sách vừa được xuất bản với nhan đề The Zhivago Affair. Cuốn sách trình bày những tài liệu chưa được công bố, cả của Nga lẫn của Mĩ, nhằm vẽ ra bức chân dung của một nhà văn phức tạp (trong đó có cả đời sống tình ái cũng rất phức tạp của ông) cũng như những cố gắng của CIA nhằm đưa phiên bản tiếng Nga của tác phẩm này đến tay người Nga.
Tại thời điểm, khi mà nhà cầm quyền ở điện Kremlin đang tiến hành chiến dịch tuyên truyền đầy thù hận nhằm chống lại – lần này là những tên “quốc xã” và “phát xít” ở nước Ukraine láng giềng – việc nhắc lại chiến dịch bôi nhọ đã tạo ra một sự cộng hưởng mạnh mẽ.
Bác sĩ Zhivago là tiểu thuyết đầu tay của Pasternak. Trước đó ông chỉ làm thơ. Chắc chắn ông là một người có nghị lực phi thường. Ông đã bỏ ra hơn một chục năm để hoàn thành tác phẩm dày 700 trang, phủ nhận tất cả những gì từng được tưởng thưởng và được phép tồn tại trong cái thế giới khép kín ở Liên Xô của ông.
“Trong nhà nước toàn trị này, nếu không có lòng dũng cảm của một thiên tài thì không thể sáng tác và trình bày với thế giới tác phẩm của mình”, nhà phê bình người Mĩ, ông Edmund Wilson, viết trên tờ The New Yorker.
Thế mà sau khi Nikita Khrushchev đưa cả bộ máy của Đảng chống lại mình, Pasternak đã gục ngã. “Tôi nghĩ đã đến lúc rời bỏ thế giới này rồi, thật là quá đáng,” ông đã nói với một người bạn như thế.
Tờ Pravda (Sự Thật) và những tờ báo chính thức khác gọi ông là kẻ phản bội, tên Judas, tên hợp tác với bọn quốc xã, cần phải trục xuất, hay một nhà văn nói, đáng bị bắn. Còn Khrushchev thì so sánh ông với một con lợn đáng ghét, mà lợn thì “ít nhất cũng không ỉa đái ra ngay chỗ nó ăn và ngủ”. Bạn bè ông bị buộc phải lên án ông. Ở một đất nước mà các nhà văn thường bị giết hoặc bị đưa vào trại tập trung vì những tội lỗi rất nhỏ hoặc chẳng có tội gì thì rất ít người dám chống lại, mặc dù đã có người nhảy qua cửa sổ tự sát chứ không chịu tuân phục.
“Chắc chắn là họ sẽ không tha”, một người bạn của ông viết trong nhật kí như thế.
Nhưng câu chuyện của Pasternak cảnh báo rằng không nên rút ra bài học lịch sử một cách vội vàng. Người ta đã bắt ông từ chối giải Nobel, nhưng trước khi chết vào năm 1960, khi vừa tròn 70 tuổi, ông đã bắt đầu viết một tác phẩm đầy tham vọng, lần này là một vở kịch.
“Bạn còn trẻ hơn tôi và bạn sẽ được chứng kiến giai đoạn mà người ta có quan niệm khác về những chuyện đã xảy ra”, ông viết cho một trong những người phê bình mình như thế. Và ông đã đúng.
“Thật đáng xấu hổ vì tôi đã chống lại Pasternak,” một nhà thơ sau này đã nói như thế. Ngay cả Khrushchev — sau khi bị đưa ra khỏi Bộ chính trị vào năm 1964 — cũng nói rằng ông ta “thực sự lấy làm tiếc về hành động của mình đối với Pasternak”.
Hầu như không có ai dám đứng lên bảo vệ Pasternak khi điện Kremlin tuyên bố rằng ông là kẻ thù. Nhưng khi ông qua đời, mặc dù báo chí chính thức không nhắc tới, đã xuất hiện những tờ rơi nói về thời gian đưa tang ông, có những tờ giấy viết tay và được dán trên tường nhà ga tuyến đường xe lửa từ Moskva đến quê ông.
“Hễ cảnh sát bóc đi thì lại xuất hiện những tờ mới”, Finn và Couvée viết. Và khi bạn bè và người thân của Pasternak khiêng quan tài ông ra khỏi nhà để đến nghĩa trang gần đấy, họ đã trông thấy hàng ngàn người Nga đứng đợi ở bên ngoài để vĩnh biệt ông lần cuối, mặc cho lực lượng KGB đông đảo cũng đứng đầy xung quanh đó.

*Ghi chú:  bài đăng gốc có đề cập tới Putin và nước Nga , NCLS xin lược bỏ và sửa tiêu đề
Bài gốc trên washingtonpost.com

Bản tiến Việt phamnguyentruong.blogsp

 

Lara, Người Tình Muôn Thuở

11/03/201901:03:00(Xem: 1424)
Lara, Người Tình Muôn Thuở
Lara, Người Tình Muôn Thuở

Vương Trùng Dương

Tác phẩm Bác Sĩ Zhivago (tiếng Anh: Doctor Zhivago, tiếng Pháp: Docteur Jivago) được giải Nobel Văn Chương năm 1958 nhưng tác giả Boris Pasternak (1890-1960) đang sống trong chế độ CS Liên Xô nên không được sang Thụy Điển nhận giải và bị Hội Các Nhà Văn Xô Viết (The Soviet Writers Union) kết tội là kẻ phản động, loại ra khỏi tổ chức!. (Tháng 12 năm 1989, con trai của Boris Pasternak là nhà văn Evguenii đã được mời sang Thuỵ Điển nhận giải thưởng thay ông, với những nghi thức long trọng như lễ trao giải chính thức).

blank

Boris Pasternak là nhà thơ đã ấn hành nhiều thi phẩm và truyện ngắn, tự truyện, Dr. Zhivago là tác phẩm đầu tay đưa tên tuổi ông trên đài danh vọng, là một trong những tác phẩm nổi tiếng nhất trên thế giới.
Boris Pasternak phác họa tác phẩm trong bối cảnh xảy ra bầu không khí khủng bố và nghi kỵ của thời đại Stalin vào thời kỳ “Cách Mạng 1917”. Zhivago sống trong giai đoạn bất an và không thể chấp nhận ách cai trị độc đoán của chế độ này nên tự tìm lối thoát trong cuộc sống và đi tìm hạnh phúc trong tình yêu để xoa dịu bản thân.
Boris Pasternak hoàn thành tác phẩm Dr. Zhivago năm 1956, tác giả gởi bản thảo cho tờ tạp chí của Liên Xô, nhưng ban biên tập đã từ chối đăng cuốn tiểu thuyết của ông, viện lý do nó “mô tả một cách lệch lạc Cách Mạng Tháng Mười Nga và xuyên tạc những nỗ lực xây dựng chủ nghĩa xã hội của nhân dân Liên Xô”. Pasternak gởi chui qua Ý ấn hành bằng tiếng Nga và bản dịch bằng tiếng Ý năm 1957. Sau đó, tác phẩm được dịch sang tiếng Pháp, Đức, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Thuỵ Điển, Na Uy, Đan Mạch, Phần Lan.... Bản tiếng Anh do Max Hayward và Manya Harari dịch, xuất bản vào tháng 8 năm 1958, nổi tiếng và phổ biến nhất trong sáu thập niên qua.
Sau khi Michail Gorbachev chủ trương chính sách “Cởi Mở” và “Cải Cách”, tác phẩm Dr. Zhivago được xuất bản tại nước Nga vào năm 1987.

blank

Tác phẩm nầy dày gần gần tám trăm trang, gồm 16 chương. Tác giả dựa vào bản thân và cuộc tình để xây dựng hai nhân vật chính là Dr. Zhivago và Lara.
Yuri Zhivago học y khoa, tốt nghiệp bác sĩ, có máu văn nghệ, làm thơ, viết văn và  đã có gia đình. Lara cũng vậy đã lập gia đình. Thế nhưng, chàng và nàng khi gặp nhau cả hai với “tiếng sét ái tình”.
Lara khi mới 17 tuổi gặp gã quý tộc Komarovsky thô lỗ, cộc cằn, dựa vào thế lực đã hãm hiếp Lara. Trong cơn tủi nhục, Lara phẫn nộ, lấy súng bắn Komarovsky trong buổi tiệc Giáng Sinh nhưng không may lại bắn trúng một người khác. Sau đó, cô kết hôn với Pasha và có một cô con gái.
Khi chiến tranh thế giới lần thứ nhất nổ ra, Zhivago tòng quân với tư cách bác sĩ quân y. Chồng của Lara cũng nhập ngũ và bị mất tích. Lara tình nguyện làm y tá với hy vọng tìm kiếm tông tích chồng. Zhivago gặp Lara lần đầu tiên khi vào thăm vợ tại trạm quân y nơi Lara làm việc. Mối tình yêu ngang trái đã âm thầm này nở nhưng cả hai đều đã tự ngăn cản trái tim mình.
Chiến tranh bùng nổ khắp nơi, Zhivago và Lara được bổ nhiệm công tác chung tại nhà thương ở tỉnh nhỏ xa xôi. Chàng bị cuốn hút bởi hình ảnh dễ thương, quyến rũ nên cảm tình cho Lara. Và rồi họ đã yêu nhau tha thiết. Nhưng khi kết thúc nhiệm vụ, họ chia tay và trở về với con đường riêng của mình.
Sau cuộc chiến, Zhivago trở về chức vị bác sĩ cũ tại nhà thương ở Mosocw (Mạc Tư Khoa). Tâm hồn lãng mạn của chàng thường bị đồng nghiệp bài bác và đả kích thiếu tinh thần cách mạng. Giữa cuộc xung đột chống chủ nghĩa Marx nổ ra, Zhivago cùng gia đình dời về Urals, vùng đất mới yên bình, tránh chiến tranh.
Trên xe lửa của chuyến đi, Zhivago nhận thức được nỗi khổ của nông dân và tù binh, những nạn nhân của cuộc cách mạng. Vốn là người yêu chuộng tự do và nhân quyền nên chàng bất mãn với những hành động hay chính kiến quá cứng rắn và thiếu tình người của những người theo cách mạng.
Tại Urals, Zhivago cùng gia đình khai đất làm ruộng và làm thơ. Nơi thư viện làng, gặp lại Lara và hai người bước vào thế giới yêu đương vụng trộm. Đó cũng là lúc Lara biết tin chồng còn sống và hiện là một tay Trùm Đỏ khét tiếng với tên mới Strelnikov.
Tại đây, Zhivago và nàng Lara vô tình gặp lại nhau sau bao xa cách và ngọn lửa tình yêu trong tim họ lại một lần nữa bùng cháy bất chấp mọi ràng buộc và mặc cảm tội lỗi. Nhưng rồi, cuộc tình của họ cũng lại thêm một lần bị chia cắt bởi chiến tranh…
Trong bối cảnh hỗn loạn của chiến tranh, mỗi cuộc chia ly là một sự biến mất. Trong thời điểm nhiễu nhương đó, không biết ngày mai sẽ ra sao, phó mặc cho số phận! Thế nhưng, Zhivago và Lara vượt lên mọi ngang trái, ràng buộc và bất an, họ lại đến với nhau, vẫn yêu nhau, cho nhau tình yêu chân thành nhất, say đắm nhất dù là trong tận cùng tuyệt vọng!
Zhivago muốn trở về với vợ để thú nhận tội ngoại tình nhưng không may bị một nhóm quân cách mạng bắt cóc và phải phục vụ như bác sĩ của nhóm này. Sau vài năm, Zhivago trốn thoát và trở lại với Lara. Để tránh không bị điểm chỉ, cặp tình nhân bỏ trốn sang một nông trại khi xưa gia đình Zhivago từng canh tác.
Zhivago tiếp tục làm thơ (cũng như tác giả), bày tỏ tâm sự của chàng về những thăng trầm của đời sống, những lo sợ và lòng can đảm trong chiến tranh và hơn hết là tình yêu dành cho Lara. Trong khi đó Zhivago có tin vợ là Tonya và con gái bị trục xuất khỏi Nga.
Hoàn cảnh thật trớ trêu, Zhivago gặp Pasha.( chồng của Laura )  Sau một đêm trò chuyện, cuối cùng hai người đàn ông cùng yêu một người đàn bà đã ngủ thân thiện bên nhau dưới một mái nhà. Người này kính trọng người kia và cùng biết mình được yêu. Tuy Pasha trở thành tên Trùm Đỏ Strelnikov nhưng bị thất sủng và quân cách mạng truy đuổi, cảm thấy bất lực trước mối tình của Lara và Zhivago. Sáng ra Pasha tự sát. Pasha tin rằng đó là con đường giải thoát để mẹ con Lara hạnh phúc. Pasha chết trong cô đơn trên bãi tuyết mênh mông. Điều mà Pasha cần là tình yêu nhưng trái tim đó đã dành trọn vẹn cho Zhivago.
Thế rồi sau đó, Komarovsky xuất hiện. Hắn hăm dọa rằng quân cách mạng đang truy lùng Pasternak và Lara và sẽ giết cả hai nếu bắt được. Hắn hứa giúp đưa Zhivago và Lara trốn ra nước ngoài.
Trước sự hăm dọa đó, Zhivago đắn đo và vì vấn đề an toàn cho Lara, chàng quyết định để Lara ra đi một mình. Chàng ở lại Nga trong nỗi đau nên say sưa uống rượu giải sầu!
Zhivago trở lại Mạc Tư Khoa và sống cùng một phụ nữ tên Marina và kiếm sống bằng cách viết sách. Chàng xin vào làm tại bệnh viện và rồi trên đường đi làm, chàng bị đột quỵ. Lara tình cờ đi tới nhà xác và… xác Zhivago vẫn còn nằm đó. Sau vài ngày, người ta không còn thấy Lara. Có người cho rằng nàng đã bị bắt đi trại tập trung cải tạo. Sau đó, Lara chết trong cô đơn, không có người đàn ông nào của nàng bên cạnh. Không ai ân hận, không ai trách cứ gì nhau!

*

Năm 1965 tác phẩm Doctor Zhivago được đạo diễn David Lean dựng thành phim của Anh. Ca khúc chính của phim là Lara's Theme hay Somewhere, My Love của Maurice Jarre. Tài tử Omar Sharif (Dr. Zhivago), minh tinh Julie Christie (Lara). Phim giành được năm giải Oscar. Đây là một trong những cuốn phim nổi tiếng nhất thế giới, trải qua nhiều thập niên vẫn được yêu thích.

blank

Ca khúc tiếng Pháp là La Chanson de Lara, Phạm Duy dịch bài hát sang lời Việt dưới tên Hỡi Người Tình Lara.
Tác phẩm Dr. Zhivago đã được Trường Văn và Song Tích phỏng dịch năm 1959 nên độc giả ở Miền Nam VN đã biết qua vì vậy khi cuốn phim nầy được trình chiếu, trở thành hiện tượng, khán giả đợi chờ, sắp hàng mua vé. Tựa đề cuốn phim (hình như Mai Thảo đặt) Vĩnh Biệt Tình Em. Sau đó bản dịch Bác Sĩ Zhivago, Mặt Trận Bảo Vệ Tự Do Văn Hóa xuất bản, 1969. Vĩnh Biệt Tình Em, Nguyễn Hữu Hiệu dịch, Sài Gòn, Tổ hợp Gió, 1974. Bác sĩ Zhivago, Nguyễn Hữu Hiệu dịch, Sài Gòn, Nhà xuất bản Hoàng Hạc, 1975

*

Hiện Tượng Lara
Tuy Lara không còn thơ ngây, trinh trắng nhưng vẻ đẹp trong tâm hồn, tình yêu nồng nàn, say đắm, bất chấp ngang trái, bất chấp sự đe dọa, kết tội của chế độ Cộng Sản hà khắc, nàng dấn thân trong cuộc tình với trái tim và tâm hồn.
Ca sĩ Quỳnh Giao ghi nhận “Ngày xưa, ở tại Sài Gòn, Lara đã mở ra cho chúng ta những khung trời thơ mộng và bi thương của một thế giới khác, trong một hoàn cảnh rất chung của tình yêu trong chiến tranh và hận thù. Những gì xảy ra sau đó tại Việt Nam còn vượt qua mọi sự bi thảm của tác giả Boris Pasternak và nhiều nàng Lara thật ở ngoài đời, ở trong thế giới của chúng ta, đã khiến mình có thể quên được người nghệ sĩ Julie Christie...”.

blank 
Nhà văn Nguyễn Xuân Hoàng viết về  Nhân Vật Lara của Boris Pasternak:
Lara - ngoài đời, người đã cho Pasternak hình tượng nhân vật Lara, tên thật là Olga Ivinskaya và đã qua đời vào ngày 8 tháng Chín, 1995 tại Mạc Tư Khoa.
Trong một lá thư gửi một người tên R. Schweizer đề ngày 7 tháng Năm, 1958, Pasternak đã viết về Olga Ivinskaya như sau: "Sau chiến tranh thế giới lần thứ hai, tôi đã gặp một phụ nữ trẻ, tên là Olga Ivinskaya... Nàng chính là Lara trong cuốn tiểu thuyết mà tôi bắt đầu viết chính vào thời kỳ đó... Nàng là hiện thân của niềm yêu đời và đức hy sinh... Nàng biết rõ đời sống tinh thần của tôi và mọi công việc văn chương của tôi."
Một năm sau khi trả lời phỏng vấn của nhà báo Anh, Pasternak nói: "Nàng là người bạn lớn, rất lớn của tôi. Nàng đã giúp tôi trong thời gian tôi viết sách, trong cuộc đời tôi... Nàng đã bị tù 5 năm vì kết thân với tôi. Thời trẻ của tôi không có một nàng Lara độc nhất... Nàng Lara của tôi thời trẻ ấy là vốn sống chung. Còn nàng Lara của tôi thời về già thì đã được ghi khắc vào trái tim tôi bằng máu của nàng và bằng cảnh tù đày của nàng"…
Pasternak gặp Olga Ivinskaya năm 1946. Lúc đó Olga Ivinskaya 34 tuổi, đang làm việc cho tạp chí văn học Novy Mir và đã qua hai đời chồng. Còn Boris Pasternak, thuở đó đã 56 tuổi, cũng qua hai lần lập gia đình, và đã là một nhà văn tên tuổi. Năm 1948, Pasternak bắt đầu viết Doctor Zhivago. Tác phẩm bị nhà cầm quyền Cộng Sản cấm vì tội nói xấu cuộc cách mạng Xô Viết. Năm 1949, Olga bị bắt và bị tù 4 năm vì liên hệ với Pasternak. Olga cho biết trong nhà giam bà đã bị sẩy thai đứa con của tác giả Doctor Zhivago.
Pasternak kể lại buổi hẹn đầu tiên, ông gọi điện thoại đến toà soạn Novy Mir, nói với Olga: "Tôi muốn cô gọi tôi là ‘anh’, bởi vì gọi là ‘đồng chí’ nghe giả dối lắm."
Olga nhắc lại mối tình của bà và Pasternak: "... Cuốn tiểu thuyết ấy đã bắt đầu quyết định cả số phận của hai chúng tôi. Nó như một thứ bùa mê. Nó đem đến niềm hạnh phúc điên cuồng cùng nỗi đau khổ ghê gớm. Càng gần đến cái chết của nhân vật, đến dấu chấm cuối cùng, thì đoạn kết của cuộc đời chúng tôi càng gần lại."
Dấu hiệu tai họa đến với hai người vào ngày 21 tháng Ba, 1947 qua bài báo "trứ danh" của Suacop trên tờ "Văn Hóa & Đời Sống", lên án Pasternak là người "bất mãn với thực tế mới, không thân thiện với cuộc cách mạng Liên Xô, xa rời thực tế, không viết bài cổ động chính trị, không tham quan các nhà máy. Boris Pasternak là một ‘người đi trên mây’, là kẻ thù của nhân dân.”
Tháng 10 năm 1949, Olga Ivinskaya bị bắt vì tội “có ý đồ cùng Pasternak trốn ra nước ngoài”. Viên dự thẩm đòi Olga phải cho biết nội dung cuốn tiểu thuyết chống Liên Xô và bắt Olga viết bản tự khai rằng cuốn tiểu thuyết của Pasternak vu khống thực tế Liên Xô.
Olga không chịu viết lời phản bội, và bị đưa đi trại cải tạo (Gulag là hệ thống nhà tù lao động khổ sai của KGB nơi đày ải những tù nhân chính trị trong thời liên bang Xô Viết)
Năm 1953, sau khi Stalin chết, Olga được thả. Nhưng đến năm 1960, sau khi Pasternak qua đời, Olga lại bị bắt và bị kết án tám năm. Nguyên nhân cũng chỉ vì mối tình của bà và Pasternak…
Olga Ivinskaia đã ra đi, nhưng nàng Lara vẫn còn ở lại mãi mãi với người đọc chúng ta. Hãy tưởng tượng “cánh tay phải” của ông đang lau cho ông những giọt nước mắt. Hãy tưởng tượng Pasternak là một người hạnh phúc…”.

blank

*

Trong thời gian làm giám khảo cho nhật báo Viễn Đông trước đây về cuộc thi Chuyện Người Vợ Tù Cải Tạo. Đọc những bài viết của các chị, không cầm được nước mắt, tôi chia sẻ với đồng nghiệp, nàng Lara ngày xưa dưới chế độ CS Liên Xô trong tác phẩm Dr. Zhivago với cuộc tình lãng mạn và bi thương. Cuộc tình của các chị vợ tù bây giờ tuy không còn lãng mạn nhưng quá cao cả, trong sáng, sự hy sinh vô bờ bến. Các chị là hiện thân của người phụ nữ Việt Nam trong thời chiến và trong giai đoạn nghiệt ngã!
44 năm trôi qua, trên mảnh đất thân yêu và tang thương đó, có lẽ có nhiều cuộc tình với bóng dáng Lara nhưng rất tiếc không có cây bút nào như Boris Pasternak để tôn vinh!
Với tôi Lara luôn luôn là hình ảnh đáng yêu, người tình muôn thuở.
 
Little Saigon, 3/2019
Vương Trùng Dương

Bác sĩ Zhivago

[Select rating \/]
Chưa có đánh giá
Tác giả: 
Dịch giả: 
Mục sách : 
Tình trạng: 
Hoàn (full)
Bác sĩ Zhivago được Pasternak viết xong năm 1956, nhưng do nội dung không thích hợp với đời sống văn học, chính trị Liên Xô lúc bấy giờ, nên đã bị Viện Văn học Moskva và Hội Nhà văn Liên Xô kịch liệt phản đối, các nhà xuất bản ở Liên Xô từ chối xuất bản, còn bản thân Pasternak bị Hội Nhà văn Liên Xô kịch liệt lên án, đả kích.
Dù không được xuất bản trong nước và bị lên án dữ dội, nhưng tiểu thuyết Bác sĩ Zhivago vẫn tìm được đường đến với độc giả các nước phương Tây. Năm 1957, bản thảo truyện được in thành sách tiếng Nga tại Ý. Năm sau có ấn bản tiếng Ý và tiếng Anh. Pasternak nhờ đó mà được đề nghị nhận giải Nobel văn chương năm 1958, nhưng chính quyền Xô viết bấy giờ ép ông phải từ chối nhận giải thưởng này. Mãi đến 1988, tiểu thuyết Bác sĩ Zhivago mới được cho in và xuất bản tại Nga.
Cho đến tận ngày nay, Bác sĩ Zhivago vẫn được xem là cuốn tiểu thuyết gây sóng gió bậc nhất, là tác phẩm văn học điển hình nhất của cuộc chiến tư tưởng giữa hai siêu cường thời Chiến tranh lạnh.
[Bác sĩ Zhivago \/]
Bác sĩ Zhivago
[          ]
__._,_.___

Posted by: Hank Music 

No comments:

Post a Comment

Featured Post

NHỮNG KHÔI HÀI VỀ . . . Chữ Nghĩa Việt Cộng.

  NHỮNG KHÔI HÀI VỀ . . . Chữ Nghĩa Việt Cộng. 1. - Ai cũng biết VC là vua chơi chữ, lúc chúng ...

Popular Posts

Popular Posts

Popular Posts

My Blog List